Fachübersetzungen

Wir decken eine breite Palette an Fachgebieten ab: Sie können sich gern mit juristischen Übersetzungen (z. B. Verträgen, Schriftsätzen), technischen Fachübersetzungen (z. B. Betriebsanleitungen), Pressemitteilungen oder Geschäftskorrespondenz und mehr an uns wenden.

Wenn Sie beispielsweise eine Übersetzung einer Bedienungsanleitung aus dem Spanischen benötigen, so übernimmt dies einer unserer muttersprachlichen vereidigten Übersetzer. Ihre Dokumente werden dann ohne Weiteres von einem Amt oder einer öffentlichen Einrichtung anerkannt. Auf Wunsch erledigen wir Ihren Auftrag mit zeitlicher Präferenz.

Bei der Auswahl unserer Fachübersetzer achten wir besonders darauf, dass diese auf wenige, ausgewählte Fachgebiete spezialisiert sind. Das hat den Vorteil, dass sie die Gebiete nicht nur beherrschen, sondern über fundierte Kenntnisse verfügen. Ein auf Recht spezialisierter Fachübersetzer ist somit nicht nur mit dem juristischen Fachwissen vertraut, sondern auch mit der Rechtslage des entsprechenden Landes.

Kontaktieren

Beglaubigte Übersetzungen

Was beinhaltet eine beglaubigte Übersetzung? Laut Duden Verlag bedeutet 'übersetzen' Texte in einer anderen Sprache wiedergeben. Es besteht jedoch ein Unterschied zwischen einer einfachen Übersetzung und einer Qualitätsübersetzung.

Das Team von Wonderlanguages macht diesen Unterschied und erstellt Dokumente, die nicht den Eindruck erwecken, Übersetzungen zu sein, sondern in einer anderen Sprache verfasste Originaltexte. Das ist der Schlüssel zur Qualitätsübersetzung. Der Leser des übersetzten Dokuments sollte nicht erkennen können, dass es ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurde. Es sollte so geschrieben sein, dass der Leser es für ein Dokument in seiner Originalsprache hält.

Eine beglaubigte Übersetzung oder eine Apostille, Beglaubigungsform im internationalen Urkundenverkehr wird von behördlicher Seite erbeten. Das ist lästig, aber mit uns schnell erledigt.

Dank unseres Netzwerks aus Sprachexperten, die in den verschiedensten Fachgebieten spezialisiert sind, können wir die unterschiedlichsten Anforderungen unserer Kunden erfüllen.

Bei Bedarf erhalten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung mit Schnellservice!

Kontaktieren

Website-Lokalisierung

Websites sind Fenster zur Welt der Kommunikation. Vom einfachsten Blog bis hin zu komplexen Websites ist alles im Internet zu finden. Einige werden mit Content Management Systemen erstellt und andere mit Flash. Dank dieser und anderer Werkzeuge können wir unser Wissen teilen, für eine Marke werben oder sogar all unsere Produkte online präsentieren und verkaufen.

Es ist wichtig, dass eine Website auf unsere Bedürfnisse, Präferenzen und Fähigkeiten ausgerichtet ist und jedem zugänglich ist, der sich in Zukunft für sie interessieren könnte. Um das zu erreichen, ist es unerlässlich, die Website in so viele Sprachen wie möglich zu lokalisieren und zu übersetzen, denn dadurch steigt die Zahl der potenziellen Website-Nutzer. Fordern Sie ein Sprachangebot an und sehen Sie selbst, dass es möglich ist.

Kontaktieren

Korrekturlesen

Korrekturlesen und Lektorat sind von entscheidender Bedeutung bei der Erstellung von hochwertigen Texten. Eine schlechte Übersetzung oder ein schlecht geschriebener Text kann zu erheblichen Problemen führen. Deshalb arbeiten wir mit Sprachexperten, die im Korrekturlesen und Lektorat von Texten geschult sind, und sich auf die jeweiligen Wissensgebiete spezialisiert haben.

Wonderlanguages passt seinen Korrekturleseservice zwar den individuellen Bedürfnissen jedes einzelnen Kunden speziell an, doch lassen sich in diesem Bereich folgende, besonders häufig nachgefragte Serviceleistungen unterscheiden:

- Zweisprachiges Lektorat: Manchmal verfügen Kunden bereits über übersetzte Texte und sie möchten die Qualität dieser Übersetzung prüfen lassen, um sicherzugehen, dass sie beispielsweise dieselben Informationen enthalten wie der Originaltext oder sie in einem angemessenen Stil verfasst wurden. Bei derartigen Lektoratsarbeiten muss die Übersetzung äußerst genau mit der Originalversion verglichen werden.

- Korrekturlesen: Rechtschreib-, typografische und grammatische Fehler ruinieren selbst eine ansonsten akkurate Übersetzung. Deshalb ist es zur Gewährleistung eines Höchstmaßes an Qualität unerlässlich, dass jeder in dem Text vorhandene Fehler von einem Sprachexperten korrigiert wird.

- Standardlektorat: Bei dieser Art des Lektorats erhält der Lektor nur das Originaldokument und stellt sicher, dass es korrekt, konsistent, gut strukturiert und für die Zielgruppe geeignet ist und dass es nicht das Image des Unternehmens schädigt, das hinter dem Inhalt steht. Eine gute Lektoratsarbeit verändert nicht den Stil des ursprünglichen Texts, sondern kann zu sprachlichen Veränderungen führen, um eventuelle Mehrdeutigkeiten oder Missverständnisse auszuräumen.

Dank unseres professionellen Korrekturlese- und Lektoratsdienstes können unsere Kunden beruhigt darauf vertrauen, dass der Leser genau das versteht, was der Autor zum Ausdruck bringen möchte.

Kontaktieren

Vereinbaren Sie jetzt einen kostenlosen ersten Termin!